הסוגים השונים של שאלות פוליגרף
כדי להפיק מקסימום תועלת מהיכולת של המכשיר לזהות שינויים פיזיולוגיים חשוב מאוד לתכנן נכון את הבדיקה ובפרט להכין שאלות פוליגרף שיאפשרו הגעה לאמת המבוקשת. המבנה הנפוץ כולל 3 סוגים של שאלות:
א. שאלות סרק – סדרת שאלות שלגביהן אין סיבה לשקר. סדרה זו כוללת שאלות כמו "מהי כתובת המגורים שלך?", "האם נולדת בארץ?", "כמה ילדים יש לך?" וכו'. מטרת שאלות הסרק היא לכייל את המכשיר, לזהות את המדדים הפיזיולוגיים בזמן אמירת אמת (שכן תיתכן מידה מסוימת של לחץ אצל הנבדק מעצם הסיטואציה) וגם לעזור לאדם להירגע ולהרגיש נינוח יותר.
ב. שאלות רלוונטיות – השאלות שלגביהן רוצים למעשה לקבל תשובה מפורטת ומדויקת. כך למשל במסגרת בדיקה תקופתית לעובדים יכולה להישאל שאלה כמו "האם העברת מידע שנוגע לעבודתך לגורם חיצוני לארגון?" או "האם פעלת בניגוד להנחיות שניתנו לך?". חשוב להקפיד להציג בפני האדם את רשימת השאלות הרלוונטיות עוד לפני החיבור למכשיר הפוליגרף.
ג. שאלות השוואה – קבוצה זו של שאלות פוליגרף נועדה ליצור אי נוחות, גם כן כדי שאפשר יהיה להבחין טוב יותר בין אמת לשקר, ובין אמת מלאה לאמת חלקית, בתשובות לשאלות החשובות באמת (אלה שבקבוצה ב').
חשיבות שיתוף הפעולה בין אנשי המקצוע למזמיני הבדיקה
על-מנת לבנות נכון את הבדיקה ולגבש סדרת שאלות פוליגרף שתוביל לחקר האמת באופן המדויק והיעיל ביותר האפשרי, חשוב מאוד גם שיתוף הפעולה בין מזמיני הבדיקה – למשל המנהלים בארגון שהתרחשה בו דליפת מידע חמורה וכעת רוצים להבין מי אחראי לכך – לבין אנשי המקצוע שמפעילים את מכונת האמת.
מזמיני הבדיקה הם אלה שבאופן טבעי יודעים בדיוק מה חשוב לדעת ומהן השאלות שלגביהן מתבקשות תשובות. הצוות של המכון מתרגם את הרצונות הנ"ל לשאלות מדויקות שהתשובות עליהן חד-משמעיות, כך שממצאי הפוליגרף יהיו המועילים ביותר האפשריים.
השפה שבה מתנהלת בדיקת הפוליגרף
דגש חשוב נוסף במהלך תכנון שאלות פוליגרף הוא השפה שבה נערכת הבדיקה. באופן טבעי מרבית הבדיקות שנערכות בכל מכון פוליגרף בישראל מתבצעות בעברית. מצד שני ישנם גם מצבים שבהם הנבדק לא דובר עברית בכלל, או שהשליטה שלו בשפה זו מוגבלת. כשזה המצב, חשוב מאוד לערוך את הבדיקה בשפת האם של האדם, ולשם כך נדרש תרגום מדויק מאוד – כזה שמתבצע על-ידי מומחים לתרגום עם שליטה מלאה בעברית ובשפה השנייה גם יחד.