כמעט 90% מהישראלים הבוגרים גולשים באינטרנט, כאשר מרביתם מבצעים רכישות דרך הרשת – אבל מרביתם מעדיפים לבצע את הרכישות דווקא באתרים בחו"ל. המשמעות היא שכדי לאפשר לאתר המכירות למשוך קונים שמבצעים רכישות באינטרנט בשפות שאינן עברית, כדאי לבעל האתר או למי שמעונין להקים אתר מסחר, לתרגם אותו כדי שיותאם לקהל היעד המורחב של הקונים. ישנם שני סוגים של קהלי מטרה לתרגום אתרי מסחר בארץ: תושבי ישראל שאינם דוברי עברית או שמעדיפים לגלוש בשפת האם, וגולשים בחו"ל שנוהגים לרכוש באינטרנט.

כלים

מדוע כדאי לתרגם אתר מסחר לגולשים בארץ?

גולשים בישראל מעדיפים לרכוש מוצרים מחנויות אינטרנטיות בחו"ל, בעיקר מסין ומארה"ב בעקבות מחירים זולים יותר. סך הגולשים בארץ כולל גם דוברי רוסית, ערבית ואמהרית. מתוך המגזר הרוסי הבוגר שמהווה כמעט 15% מכלל הצריכה הפרטית בארץ, גולשים ברשת כ-80%. מתוך המגזר הערבי גולשים באינטרנט למעלה מ-60% של כלל האוכלוסייה הבוגרת, ברובם צרכני מידע (בעיקר גוגל) המבצעים רכישות באתרי מסחר. תרגום אתרים לצרכנים דוברי שפות זרות בארץ מאפשר חדירה לשוק צרכנים מקומי פעיל ורווחי, המורגל לרכוש מאתרי מסחר אלקטרוני ומכיר את יתרונות הרכישה דרך האינטרנט: מוצרים איכותיים במחירים נמוכים יחסית, ממשק רכישה נוח ושירות משלוחים יעיל.

תרגום אתר מסחר לגולשים מחו"ל

לאתרי מסחר יש אפשרות להגיע, באמצעות האינטרנט, לקונים בכל רחבי העולם. אבל כדי שהקונים יבחרו להיכנס לאתר, עליו לפנות אליהם בשפה שהם מבינים, פשוטו כמשמעו. תרגום האתר מאפשר נגישות למשתמשים שאינם דוברי עברית, כאשר התוכן של האתר ותפעולו מוצגים להם בשפתם. הנגשה של האתר לגולשים בארצות אחרות הופכת אותו לבעל פוטנציאל להתרחבות העסק ולרכישת קהלי יעד חדשים.

היתרונות של אתר קניות מתורגם

ידידותי ומזמין – גולשים רבים נכנסים לאתרי קניות כדי להשוות מוצרים ולא בהכרח על מנת לקנות. כאשר האתר מתורגם לשפת האם של הגולש (לדוגמה, אתר בעברית שמתורגם לרוסית), הוא ידידותי וגם נוח יותר לתפעול. מאחר שמרבית המשתמשים שוהים באתרים שמוצגים בשפת האם שלהם זמן רב יותר מאשר באתרים שמוצגים בשפה אחרת, יש בכך פוטנציאל לשיפור ההמרות. הרחבת קהלי המטרה – היתרון של רשת האינטרנט הוא האפשרות להגיע כמעט לכל מקום (וירטואלי) בעולם, אבל על מנת להשיג המרות יש להתאים את האתר לקהל המטרה, כלומר – לקונים הפוטנציאלים. קיימות כמה אפשרויות, ביניהן תרגום האתר באופן סימולטני לשפות שונות או התאמתו לקהל מטרה מפולח גיאוגרפית. B2B – תרגום אתרים מאפשר יצירת קשרים רב לשוניים וגישה נוחה יותר למשווקים ולספקים, כאשר מעוניינים בקשרים מסחריים מועילים עם חברות ועם עסקים במדינות אחרות.

כיצד מתבצע תרגום אתר אינטרנט

תרגום אתר אינטרנט יכול להתבצע בכמה דרכים, אם על ידי הוספת קוד בשלבי הבנייה של האתר או באמצעות הוספת אפליקציה לאתר קיים. כאמור, אפשר לתרגם את האתר לשפות אחרות, או באופן ספציפי למדינה או לאזור מסוים. על מנת לא לאבד את ערכו המסחרי של האתר במהלך העיבוד לשפות אחרות, חשוב לוודא כמה נקודות חשובות: תרגום תבנית האתר הוא תהליך טכני שיש להפקיד בידי מתכנת מקצועי. מומלץ לבחור בקוד או באפליקציה רב לשוניים שמאפשרים גם התאמה ידנית של התרגום. בנוסף, יש לוודא כי המערכת תומכת בריבוי שפות, ולהבטיח אפשרות ליצירת דפים בשפות השונות. חשוב להתאים את הכותרות, את קטגוריות המוצרים ואת מילות המפתח לשפת האם של המשתמשים, במיוחד כאשר יש פערי שפה שיש לגשר עליהם וכאשר תרגום מילולי פשוט איננו מספיק לשם כך. כמו כן, רצוי להתאים את תפעול האתר לשפת המשתמש בכל החלקים שנוגעים ישירות ליחס ההמרה, כמו טפסים, קריאות לפעולה, פרטים ליצירת קשר, מערכת תשלומים.

כיצד נראה אתר מסחר מתורגם?

אתרים מתורגמים הם בראש ובראשונה ידידותיים למשתמשים, בין אם מדובר בכתוביות המתארות את התמונות ואת המוצרים, במעברים בין הדפים, בלחצנים או בקריאות. בנוסף, URL של האתר המתורגם יכול להציג את השפה או את המדינה שבשפתה בחר המשתמש לצפות באתר. תרגום סימולטני (כגון תרגום גוגל) מאפשר להבין את תוכן האתר, אבל על אתר מסחרי להיות מוצג באופן הברור ביותר, לכן מומלץ שגם תוכן האתר יתורגם לשפה ברורה וקולחת, כולל התכנים, הכותרות והוראות השימוש. כאשר האתר מתורגם באופן מקצועי, הוא נגיש, נוח להפעלה ומאפשר תהליך המרה ידידותי – החל מהכניסה לאתר ועד להודעה ללקוח על ביצוע התשלום.

BLOG COMMENTS POWERED BY DISQUS